Teachers – revolexituju.tk
Collections with "Sunday Morning". Idioms from "Sunday Morning".
Login or register to post comments. About translator. Nelly herself. Contribution: translations, thanked times, solved 83 requests, helped 59 members, transcribed 2 songs, left comments. Languages: native German, fluent English, studied French. Site activity. It's interesting. Sorry for not to speak German: it looks like an effort to simplify and homologate Without wind, the wind turns against. That happens I merged duplicate entries so this is probably not needed anymore. Or should the first two lines be Songs for Ballroom Dancing, Part 5: Foxtrot.
Girls Like You. In the morning the silence will already be here and maybe in the air still the rustling of wreaths and a decaying smell. But the nights will become emptier now, year after year, here where your head lay and your breathing was always so soft. Unter dem flackenden Lichte bist du so traurig und alt, und deine Lippe sind grausam in ewiger Starre gekrallt. From my homeland beyond the red lightning the clouds are coming here, but my father and mother are long dead, no one there knows me now.
Tous les deux (German translation)
How soon, how soon the silent time will come when I too will be at rest, and the silent forest loneliness will rustle over me and no one will know me here either. Aus der Heimat hinter der Blitzen rot da kommen die Wolken her, aber Vater und Mutter sind lange tot, es kennt mich dort keiner mehr. Now is death merciful. He calls me hence Gently, with friendly soothing of my fears Of ugly age and feeble impotence And cruel disintegration of slow years.
Nor does he leap upon me unaware Like some wild beast that hungers for its prey, But gives me kindly warning to prepare: Before I go, to kiss your tears away. How sweet the summer! And the autumn shone Late warmth within our hearts as in the sky, Ripening rich harvests that our love has sown. How good that ere the winter comes, I die!
Zinsser was diagnosed with leukemia, then always fatal, and in this poem, expresses gratitude for having had time to prepare for death. With thanks to website The Neglected Books Page. Thou hast come safe to port, I still at sea, The light is on thy head, darkness in me. Pluck thou in heaven's field violet and rose, while I strew flowers that will thy vigil keep where thou dost sleep, love, in thy last repose. It is considered one of the most beautiful and simple lives of the Dark Ages.
The translation is a loose one. Te iam portus habet; nos adhuc iactat abyssus. Te lux vera tenet; nos tenebrae retinent. Te cum virginibus comitans, quocumque it, agnum, lilia cum violis colligis atque rosis; nos cum coancillis nostris tumulo ecce tuopte flores spargentes, ducimus excubias.
- Just Believe - English-Chinese Version with Pinyin (Teaching Panda Series Book 2)?
- FIGU-Landesgruppe Australia!
- Jess and the Runaway Grandpa.
- Das Land. Der Krieg. Die Liebe | Eurozine.
- Lying Under the Mound!
Please, ask yourself whether these great sorrows have not, rather, gone right through the middle of you? If much within you has not changed, if you haven't somewhere, in some place, changed your being, while you were sorrowful? If it were possible for us to see farther than our knowledge reaches, and even a bit farther than the works of our forebears, perhaps we would then bear our sorrows with more confidence than our joys.
For they are the moments when something New comes into us, something unknown; our feelings fall silent in shy confusion, everything in in us steps back, a silence ensues, and the New Thing, which no one knows, stands in the middle of this without speaking. I believe that almost all our sorrows are moments of tension that we perceive as numbness, because we no longer hear our estranged feelings living.
Because we are alone with the strangeness that has entered us; because all that we trusted and were used to has been taken away from us for a moment; because we are in the middle of a transformation where we cannot be stable. That is why the sorrows also pass: the New Thing in us, that has come into us, has gone into our heart, into its innermost chamber, and is already no longer there-- it is already in our blood.
Excerpts from the Donetsk Diary
And we don't learn what it was We can't say who is come, we may never know, but many indications show that the Future has entered us in this way, to transform inside of us, long before it happens. And that's why it is so important to be alone and alert when you are sad: because the seemingly uneventful and numb moment in which our Future enters us stands so much closer to Life than that other noisy and random point in which, from the outside, it happens Here, dear Mr Kappus, you must not be afraid when a sadness looms before you, a bigger sadness than you have seen; when an anxiety, like light and the shadows of clouds, goes over your hands and everything you do.
You must reflect that something is happening to you, that Life has not forgotten you, that it is holding you in its hand; it will not let you fall. Why do you want to shut out gloom from your life, when you don't know yet how these conditions are doing to you? Why do you want to worry yourself asking where it all comes from and what will happen? Since you know that they are passing over you, and want nothing so much as to change into something else In you, dear Mr Kappus, so much is now happening; you must be patient like a sick person and confident like a recovering one; since perhaps you are both.
Related Momente des Lebens: Der Weg zu mir (German Edition)
Copyright 2019 - All Right Reserved