Not that it sounds anything like German to natives. But the "German always sounds like someone being angry" stereotype is recognizable. Not like German perhaps, but like the cleanest Hitler speech It's a variety act called "speaking Double Dutch" that Chaplin had learned to do when he performed in music halls and vaudeville, before he got into movies. The Tactful Translation alone is worth the price of admission. House on Haunted Hill uses German writing printed on the walls of the haunted cellar, probably because someone thought that if you have a mad doctor performing vivisections on the inmates, you got to throw in a nod in direction of Evil Nazis TM.
The problem s : first off, using German for official text makes no sense whatsoever in an asylum that's in the US, secondly the phrases are so mangled as to be barely understandable, and on top of that even what they mean - "stand away from the windows when the alarm sounds" - makes little sense when written on the walls of a cellar. In this film, the villains are Germans, but recite their famous chant in nonsensical Latin.
A particularly noticeable example is a button labeled with "Dringlichkeitsfreigabe", which then gets translated as "Emergency Release". Monty Python did a couple of sketches specifically for German television. Since none of them spoke or understood enough German, they just memorized their lines and delivered them as they saw fit, which resulted in hilarious mispronunciations.
The pronounciation isn't actually that bad, every sentence is perfectly understandable. Their sketch "The Funniest Joke in the World" in Monty Python's Flying Circus had the joke "translated" into German which actually consisted of meaningless words that weren't actually funny at all but still seemed to do the job.
- Schutzengel in Not: Große Liebe, großes Leid (German Edition).
- Timeline of Swiss Literature in German Language;
- Globalisierung - Segen oder Fluch? (German Edition)!
- Four Novels: Jane Eyre, Wuthering Heights, Agnes Grey, and The Tenant of Wildfell Hall.
- Be a Better Manager in a Week: Teach Yourself eBook ePub (TYW)?
Neither of those lines are understandable to a German, though, despite using more or less actual German words. Bagradian: Czechoslovakia und Poland - kaput! Und der Apfelstrudel mit der Liederkranz - Gesundheit! Everything is Gesundheit, kaput und verboten! Fernsehserien Live-Action TV. The fifth season of Breaking Bad introduces the German backers of Gus, who have some interest in forming a new partnership with Walter.
Like the Gratuitous Spanish from the other seasons, the grammar and use of phrases is excellent, but many of the actors speak their lines rather terribly. Buffy the Vampire Slayer : In the third season episode "Gingerbread", the newspaper article the gang looks up and the chant Giles is doing at the end of the episode qualifies for this. The German characters in Hogan's Heroes throw in a few easily-translated German phrases. Elliot from Scrubs speaks German, a fact that shows up in a few episodes, such as one with a German cancer patient; in fact, her German is way better than that of the "Germans", who speak hardly anything a German would accept as his native language.
The actress, Sarah Chalke, actually is fluent in French and German. In Germany, that was changed into Danish. In other episodes she speaks Swedish, or a Swiss dialect. As a rule of thumb for the German dub: When Elliot talks in a language other than German she speaks German in the original English version. She also mangles it quite horribly, the first time it comes up.
Granted she is angry with Dr. Kelso, but it takes a German a couple of viewings to realize that it is supposed to be German and a couple more to understand it. Other times she has a clear accent, but everything else is quite right. Doctor Who shows that Japan doesn't have the monopoly on Gratuitous German. More accurate alternative would be "eliminieren" which was used by the actual German dub , or "vernichten", which, while being closer to "destroy" or "annihilate", was what the Used regularly by comedians for Those Wacky Nazis implications: even Jon Stewart is a regular offender.
Of course in the complete package, with ze dialect, angry and even or especially as German native unintelligible pronunciation and of course scrambled grammar. Malcolm in the Middle has the original German couple Gretchen and Otto, which spoke a weird broken 'Deutschlish. Referring to copier instructions : This is either an incense dispenser or a ceremonial sarcophagus.
My German is pre-industrial , mostly religious. MacGyver translated, speaking to Secret Police : "We were picking apples in the forest. And this Internet-Originale Web Original. In Decades of Darkness , Germany becomes one of three superpowers, thus German or rather, neudeutsch phrases tend to crop up, like "funk" that's pronounced "foonk", for you anglophones for radio. This has started showing up in the animation accompanying Zero Punctuation reviews, for no apparent reason. Germany is a superpower at the end of the Chaos Timeline , so don't be too astonished to find a bit of it.
The Journal Entries avert it at one point with Translation Convention , but you'll only get the reference oif you already know the German. Ken describes his lover Aaden Satpulov as "the Black Ploughman of mephits". Aaden is a body builder, and Word of God is that "Black Ploughtman" is the correct English translation of Schwarzenegger. This game is shit! This game fucks you harder than life! Another German, that's nice! Karten- und Brettspiele Tabletop Games. In the Yu-Gi-Oh! When they were released in Germany, they got more sensible names translated from the English ones, which are totally different.
The designers apparently still had trouble with applying the correct grammatical gender and case. Also, Das is the article used with nouns with a neutral grammatical gender; which, considering Yubel's appearance Anne tosses a paint can at some Nazis coming up the stairs. As they fall, one of them screams "Mein Kampf! Their rank system uses words such as Kommandant-Major and Hauptmann-Captain. Literatur Literature. In the first book of his Expanse series, James S.
Corey introduces the reader to his version of a pan-European space accent made up of various languages spoken by the working class Belters. When Detective Miller tries to quell a riot, he is confronted by a brute telling him to "Schrauben sie sie weibchen". There are mistakes in both ortography and punctuation the correct version being "Schrauben Sie, Sie Weibchen.
It's "Belter-inflected Gutter German". The German translation of the book here has "Leck mich doch, du verdammte Erdschlampe" which is exactly the intended meaning. Several stories of the Cthulhu Mythos make references to a book called "Unausprechlichen Kulten" as the second most popular book on cosmic horrors after the Necronomicon.
Unsurprisingly, the grammar of the title is just wrong. It would be either "Unaussprechliche Kulte" unspeakable cults or "Von unaussprechlichen Kulten" of unspeakable cults. It could be referred such in a proper German sentence with the right grammatical surroundings, but not on its own without the grammatical German context. Erma Bombeck wrote a humor column early in her career about borrowing her husband's small mouse-gray car and his insistence that the driver has to speak to it. In German. Musik Music. They only knew the words phonetically, as none of them spoke German.
Plus: none of them actually liked doing it. They almost boycotted the session, but did it on the condition that they didn't have to do anything like that again. This was ostensibly the decision of the record company, to break The Beatles to the German market. The Beatles became popular in Germany during their time spent in Hamburg during , well before they were widely known outside of Liverpool.
Both German language versions are also available on the compilation album Past Masters. Blur does this occasionally. Ich trinke Schampus mit Lachsfisch! I drink Champagne with salmon fish! And then there's "Tell Her Tonight," which is in English, yes It's actually kind of awesome. Compared to the original. The opening phrase of Def Leppard 's "Rock of Ages" is in what can be described as German-sounding gibberish.
Elliot Goldenthal is a well known modern classical composer that has worked for the soundtrack of many movies, and has a sense of humor when he puts titles on the tracks of his albums. One of the tracks in the Batman Forever soundtrack is "Fledermausmarschmusik". It's obvious what it means and what it sounds like.
The result would not be out of place at a Nazi rally. Their name also qualifies, as Laibach is the now almost out of use German name for Ljubljana, the capital of Slovenia. Zeitungskarikaturen Newspaper Comics. Acres : Booker tried to trap a worm by sitting on its hole. The worm used a spiked helmet like those from German soldiers and said "Ach du lieber! A flyink chicken! The musical adaptation of Grand Hotel has some Gratuitous German toward the end.
In Cabaret , many of the phrases in the opening number "Willkommen" are sung in Gratuitous German, then in Gratuitous French , then in Gratuitous English. Videospiele Video Games. Which, again, got the grammar wrong "spezielle" is an adjective, in female or plural form, but it has no noun to refer to.
Etrian Odyssey is fond of this trope. League of Legends demonstrates this trope isn't limited to Japan. Lux's ultimate attack is 'Finales Funkeln', which means 'Final Sparkle'. Mordekaiser's name is also German, literally translated as 'Murders Emperor' since they inexplicably used the plural form of 'mord'. This is most likely a play on words with the name "Mordekai" and the word "Kaiser" Emperor. Finales Funkeln was renamed to Final Spark after the anime-influenced creator of that champion left the company.
From the Wolfenstein series: The original Castle Wolfenstein was noted simply for having digitized voices in any language at all. In the book "Masters of Doom", which chronicles the history of developers id games up to Quake III: Arena , John Romero is described as screaming ridiculous German lines into a microphone for later implementation while Wolfenstein 3D was being developed. In Return to Castle Wolfenstein , most of the important dialogue is rendered in English ; however, the most Enemy Chatter is in German.
The trope is completely averted in Wolfenstein: The New Order and its prequel Wolfenstein: The Old Blood , where the use of German is as accurate as possible , and even the German dialects that appears, such as Bavarian, are pretty much spot on. Only Michael has a normal German given name, though.
The weapons too: for example, Spiritia's default weapon is named Seelegewehr Soul Rifle, almost correct - should be Seelengewehr. Most of the names are tied to the user's. The Original Generation games gives these robots the main role. Becomes a little unsettling , though, when you realize that the primary antagonists, the sinister alien Balmars, label all their stuff with gratuitous Hebrew.
Even the mundane stuff like "Energy Drain" which becomes the blatantly obvious "Gewinnenergie". A non-robot example of this trope would be " Ratsel Feinschmecker " Mysterious Gourmet ; pretty obvious since the character is actually of supposed German lineage. At no other time in the game does Carter even hint that he's of another nationality other than the nebulous one wherever Mineral Town is located. It's considered by fans to be some sort of error. The Medic from Team Fortress 2 , a strange American example, is German, and likes to pepper his sentences with German words, even if they don't really make any sense in context "Oktoberfest!
His unlockables also share the Germanity if that is a real English word , being named The Blutsauger Bloodsucker, also: Vampire and The Kritzkrieg causes crits, named after the English-language nickname for the Interwar German doctrine of Bewegungskrieg. As part of a development theme, his lines have numerous grammar errors, namely the plurals of "Dummkopf", and his voice actor isn't German. Ace Attorney : Prosecutor Klavier Gavin from the fourth game loves to sprinkle German words and phrases in his dialogue.
His name, Klavier, is the German word for piano. Of course, the "Klavier Gavin" name originated in the English-language localization. In the original Japanese version, his name is Kyouya Garyuu. Klavier's name makes a bit more sense when you consider that he's a musician in a series that loves Punny Names. His constant use of "Fraulein", however, is a little painful to native European German speakers.
Calling a woman this can be considered being borderline sexist in some cases. Note that other characters who grew up in Germany such as Edgeworth and Franziska do not do the same. Klavier's use of German in his sentences, as well as his name, are made funnier by the fact that he isn't even actually German , and at least some part of it is due to the rock star persona he actively cultivates. Phoenix : I like your affected Euro-rock accent, by the way. Gustav : Willkommen! Hier findest du nur dein Grab!
Here you will find naught but your grave! Kohtaro: Ohhh De John: Yes! Sturm und drang! The lust for life is virulent in Armenia even if this country also has its problems with their politics, just like everywhere, and there is a discrepancy between rich and poor people - but these poor people give all they have to accommodate the guests and this is maybe the biggest gift you can make to a stranger, that he feels "at home" in Armenia!
Thanks a lot for the invitation, Golden Apricot! Yes kesi shat kesirem, Voske Tsiran! Yes kesi shat kesirem, Hayastan! I love you, Golden Apricot! I love you, Armenia! Hairapetian has often been a jury member for German film festivals and has worked for newspapers and magazines in Germany, Austria, Switzerland and the USA. He has conducted exclusive interviews with world-known personalities and is the co-writer of the "Oskar Werner - Das Filmbuch" biography Vienna Since , Hairapetian has been a board member of Kinomuseum Berlin Cinema Museum Berlin and his film screenings of 70mm and 35mm prints of film classics are well known in Germany.
Since , Hairapetian has worked as an actor for television and cinema. He is proud to have Armenian roots - and as William Saroyan says, his "heart is in the highlands" of Armenia! Berlin-Heimathafen, April Besser als der Deutsche Filmpreis! Einziger Wermutstropfen: Die am Geburtstag gefeiert Juli an E-Mail schicken.
She was travelling from Paris to Berlin for giving an interview. Yasmine is presenting her first solo album "Ya Nass" "Hey People! Her credo is: "It is not my decision - it is my desire! Anne was very happy about their short hair cut in style of Audrey Hepburn: "I like it even it is now so cold here in Germany! Berlin, 8. Ich habe ihm nur im Film gesehen - leider. Editor Marc Hairapetian talked to the audience about Oskar Werners' life and showed in 35mm screening science fiction classic "Fahrenheit " The matinee was a full success!
Oskar Werner. Now he got the Venus Lifetime Achievement Award. Read soon exclusive interview with Ron Jeremy here at www. And now enjoy our picture gallery! Die am Juli im bayerischen Burghausen geborene Hannelore Elsner wandelte sich vom Nachwuchstalent mit dem unwiderstehlichen Sex-Appeal zu Deutschlands bester Charakterdarstellerin. Ich wollte doch Nouvelle-Vague-Filme machen! Letztere war wie der Spirit mit der nicht verwandten Nach- Namensvetterin Antje Weisgerber eng befreundet.
Im Lauf des Abends wurde noch das Tanzbein geschwungen. Und zwar so:. Berlin, 2. Am besten entspanne sie mit Filmen. Aber ich war noch ein Kind, als er starb. April im Berliner Schillertheater, am Und Dezember No Angels kommen und gehen: Queensberry bleiben. Damit schloss sie die Mitarbeiter hinter den Kulissen, allen voran das Management mit ein.
Swiss Literature in the Age of Enlightment
Ronja hingegen hat ihren ganz eigenen Charakter, was auch gut so ist. Das neue Album soll bald erscheinen. Dezember - 6. Tim und Struppi. September - 1. Oktober Sie war der Shooting Star der Baldiger Besuch in ihrer Wahlheimat Barcelona nicht ausgeschlossen! Erst musizieren, dann diskutieren: Armenische Musik im idyllischen Brandenburg wider des Vergessens.
Armenier Vol. August bundesweit in die Kinos. Doch dann machten ihm die Nazis einen Strich durch die Rechnung. Berlin, 3. Juli Tim und Struppi haben Konkurrez bekommen! Mai Telefonieren oder cam-skypen ist gut, direkt treffen ist besser. Ausnahme: Robert, der eigentliche Held der Geschichte. Chongqing verbracht hat. Die bezaubernde Aktrice, die in ihrer Heimat schon als kommender Star gefeiert wird, hat ihre Modelllaufbahn ad acta gelegt und konzentriert sich nun ganz auf die Charakterdarstellung, wobei ihr die Emotion wichtiger ist als die - ohnenhin schon sehr gute - Technik.
O'Toole eng befreundet ist Cinemaxx Potsdamer Platz, Berlin, 6.
April Seit seiner Begegnung mit Anthony Perkins am Ein weiteres Highlight im Rahmenprogramm der Internationalen Filmfestspiele Berlin! Ho-Chi-Minh-Stadt Saigon , 5. Die Rede ist von Vietnam. Apocalypse yesterday! Oktober Zum Mal startete die Erotikmesse Venus in Berlin. Oktober , Foto: dmgphoto. Oktober , Foto: www. Wien, Unsere Bilder zeigen: 1. September Christo, der zusammen mit seiner Frau Jeanne-Claude Juni - Den unbestechlichen Akteur hatte der Kino- und Theaterfreund Anfang der er Jahre "live on stage" des Burgtheaters erlebt.
Good morning Vietnam! Nga Pham lives in Vietnam and loves soccer. One of the photos shows Nga who calls herself Milan! After learning English and French she will then start learning German and possibly study in Berlin: You are welcome, Sugar! Hannover, Mit 23 Jahren siegte der am 2. Von bis war er Leiter des Armenischen Staatsorchesters.
Gergiev, der das Monumentale liebt, verlangte hier seinen Musikern alles ab. Danach nie wieder! Ihre hohe Meinung zu dieser Einspielung ehrt mich. Sie muss wirklich gut sein! Wir sind Shonen Knife aus Osaka in Japan! Der am Rund um den Globus hat er Kamerateams zu Wasser gelassen. Das Foto machte Peter Mattukat.
Ich habe Ihre hochinteressante Seite im Internet entdeckt! April als heruntergekommener Streifencop von einer bisher unbekannten Seite zu sehen ist. Bis zum Wels, Foto von Wladislaw Gumarow. Braunschweig, Hurt erhielt in Braunschweig den Hauptpreis "Die Europa". Brandauer und Hairapetian kennen sich seit September vor. Und Liebe ist das Allerwichtigste! Im Supermittel warten dort interessante Gegner auf ihn. Das Foto machte Arthurs Bruder Alexander. Eiszeit-Kino Berlin, 4. Lieblingsschriftsteller Yukis ist der Wiener Arthur Schnitzler, favourisierter Regisseur Stanley Kubrick - selbstredend, dass sie trotz einiger kritischer Anmerkungen besonders "Eyes Wide Shut" , die Verfilmung der "Traumnovelle", mag.
Ein baldiges Wiedersehen ist nicht ausgeschlossen! Stationen sind unter anderem Innsbruck und die Modemetrople Paris. Sayonara, Yuki! Berlin, May 23th, Liberty! In the nearest future you will read the long interview with Iris Berben at www. Juli — 7. Vom Der ruhelose Geist begleitete die bestgekleidete Garagepunk-Vampirband Japans durch die Stadt, wo auch Teile ihres neuen Albums aufgenommen wurden. Beide kennen sich mittlerweile zehn Jahre. Foto: U. Adabei: Hokis von Husky-Labradorien.
Foto: Uwe Toelle. Wir empfehlen der geneigten Leserschaft auch die brandneue Website: www. Berlinale Orange. Februar Die Shah Rukh Khan.
Medieval and Renaissance Swiss Literature
Elsa Zylberstein und der Spirit Foto: Schwark. Eliette und der Hundekavalier. April seinen Unsere Bilder zeigen Eliette von Karajan und Hokis. Unsere Drei??? Lediglich die am Ende von Oliver Rohrbeck etwas zu schnell vorgetragenen Tucholsky-, Fried- und Shakespeare-Liebesgedichte waren der einzige Wermutstropfen eines an ansonsten gelungenen Abends, so dass man Die Drei???
Friedrich II. Hannover, 6. Foto: Dreiser. Tanz den Krolok! Roman Polanski meets the Spirit. Und so kam das Gute in die Welt Sie geht immer noch. November und die Auseinandersetzung mit Regisseur Joseph Vilsmaier. Foto: Georg Meierotto. Von: " Filmmuseum-Tirol " waris filmmuseum-tirol. Sehr geehrter Herr Hairapetian ,. Purchasable with gift card. Subscribe now to receive all the new music AGF aka poemproducer aka Antye Greie creates, including this release and 33 back-catalog releases, delivered instantly to you via the Bandcamp app for iOS and Android.
Learn more. AGF Gedichterbe is a project by AGF Antye Greie that investigates German poetry and the heritage of german language within electronic music and society. Starting with the first known female German poet Frau Ava 11th century till todays "wunderkind" poetess Ann Cotten born , poets are chosen from the romantic period of the 18th century via jewish poets during 20th century till poets from both Germanys after WW II. More: gedichterbe.
revolexituju.tk | Smartphone Database
Kann man die Lyrik von Frau Ava rappen? Das Projekt Gedichterbe steht vollkommen im Heute. Es handelt sich um klangpoetische Remixe. Der Schwerpunkt der Auswahl liegt auf deutschsprachigen Gedichten, das Spektrum reicht dabei von einem Gedicht der ersten deutschen Dichterin Frau Ava aus dem Die Musik auf Gedichterbe sind keine Songs, sondern es sind Tracks. Hier treffen sich die beiden Traditionslinien, in denen AGFs Musik zu verorten ist, ebenso wie in deren Auffassungen von Sound und Klang als wesentliche Kategorien des musikalischen Komponierens.
Hegel : Mit der Musik hat Frau ist alles, was ich kotze, lauter Wahrheit dieser Raum Morphem-lyrik Diese Gedichte sind Sprechlyrik, es sind Vokalwerke - sie wollen gesprochen werden.
List of German television series
Diese Sprache, die Themen umkreist und Bilder zeichnet, entzieht sich immer wieder einer greifbaren Bedeutung und Sinnhaftigkeit. So ist es durchaus auch als ein politisches Statement zu verstehen, dass einige Gedichte provokativ ganz ohne ihre Worte vertreten sind. AGF: als mein heimatland verschwand kam das internet, die rettung fuer eine weile habe ich mich dort zurueckgezogen und mir eine neues betriebssystem installiert. Tags electronic digital song gedichtinterpretation poem interpretation poemproducer post techno sound art sound poetry Finland.
Related Eine neue Liebe? (Sturm der Liebe 93) (German Edition)
Copyright 2019 - All Right Reserved