Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition)


Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition) file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition) book. Happy reading Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition) Bookeveryone. Download file Free Book PDF Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition) at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition) Pocket Guide.


Browse more videos

Consider the U. The tax cuts passed in December have injected huge stimulus, the growth spurt from which even the IMF recognizes will soon begin to wear off. Most commentators, however, miss a more important reason why U. As a Deutsche Bank analysis highlights, U. With stocks overvalued by many conventional measures, insurance companies, which were overweight in equities, moved some of their investments into bonds. Hence, bond yields also remained low.

Now the repatriation of profits is virtually over, and the recent rise in bond yields and slump in stock prices could continue. Following the global financial crisis, Chinese authorities injected huge fiscal and credit stimulus starting in late Chinese growth and, hence, world growth fell. Much the same has happened recently. In , Chinese authorities again used fiscal and credit measures to rev up flagging domestic growth. Virtually all nations participated in the growth acceleration.

But again, rising property Chinese prices and debt burdens raised financial vulnerability well above dangerous thresholds. The Chinese authorities, as before, pulled back on the stimulus, and the domestic economy slowed. The IMF has substantially reduced its projection of world trade growth, but even that lower forecast at 4 percent in is overly optimistic. With the Chinese growth slowdown to 6. The tariffs on Chinese goods imposed by the Trump administration and tough talk on further increases heighten the prospect of further trade deceleration. Adding to the global headwinds are rising interest rates as the U.

Federal Reserve boosts its policy rate and the European Central Bank winds down its bond purchases. Emerging markets are already dealing with the consequences of higher interest rates. In Argentina and Turkey, but also in India, depreciating currencies have increased the burden of repayment of dollar-denominated debts. The trivial revision for India, to 7.

Slowing trade and rising rates will have their biggest impact on European nations. These nations depend heavily on trade and require the crutch of low interest rates to compensate for their low long-term growth rates. Along with world trade deceleration since the start of the year, industrial production growth has sharply slowed in the large European countries—Germany, France, and Italy. Meanwhile, the ECB, constrained by political limits, will be unable to do much to revive growth.

Where are my shoes? Not under my bed Nothing there but the remains of old affairs Lost stuff past stuff The love faxes from those abandoned Relationship remnants The dust of my last days coats the scars Not fresh but still unhealed Anything but my shoes Somewhere surely is also my shirt Somewhere surely is also my shirt Somewhere surely is my shirt I'm sure I came with a shirt In my wardrobe there are plenty But also a dress That doesn't fit me Doesn't belong to me Just to cap it all It will surely be collected soon Unexpected inexpedient Meeting now again Strikes me Bowls me over ouch!

Where is my heart, please? Tagelang Weiss. Origional Translation Ich geh zurueck zur alten stelle bis ich es alles wieder weiss hier wurden dopamine, endorphine, serotonine ausgeteilt oder vielleicht durch kuesse vollendet zur geltung gebracht Ich konnte alle molekuele einzeln tanzen sehen weiss tagelang weiss was im morast unbezwungener lebensluegen zwischendurch versunken war Ich finde es wieder, find' mich wieder unter einer duennen schicht aus eis es gibt mich unveraendert wieder sie gibt mich unbeschadet preis kein schwarz aus ende abend es bleibt tagelang weiss Ich geh zurueck zur alten stelle bis ich es alles wieder weiss und ich bleibe bis zum morgengrauen zwielicht daemmerung Ich geh nicht mehr weg von dieser stelle bis ich es fuer immer weiss unter der milchhaut fuer immer weiss immer weiss weiss.

I go back to the old spot until I know it all again Here dopamine, endorphin, serotonine were dealt out or maybe through kisses brought to utter perfection I could see molecules dancing one by one White White for days What in the meantime has drowned In the morass of unyielding lifelong deceit I find it again, find myself again Under a thin layer of ice Reflecting me in unchanged form Revealing me unharmed No black out over evening It stays white for days I go back to the old spot Until it all dawns on me again And I stay until daybreak Twilight dawn I'll not leave this spot Until it all dawns on me again Beneath the skin of milk White forever finally know Forever white always know White know.

Perpetuum Mobile Ich gehe jetzt. X Perpetuum Mobile, Ich gehe jetzt. Wo ist mein Hut? Red green yellow black rust brown dead red deep raven black is colorful brand spanking new is no more I have lost my vocabulary book Where is the key? Where is my hat? I'm going now Concrete prose or permafrost Melting process or not The deja vu is now historic the mixture remains as ever I'm bleeding It's always something I'm going now I can't even remember the cut I'm going now It will be what it was none of it true Fortuna in captivity Heart jump cross stitch Change of air Cut out the crap and the clamps For hope and for me I'm going now The beast is not yet truly awake But also far from finished off Just now it was tossing back and forth and grinding its teeth in its sleep I'm going now After me the flood After me tornados After me tsunamis and cleansings After me the hardships The cold the drought the heat More than ever since man started thinking It's about time That the earth itself finally spins Transforms and breaks its bonds I'm going now I'm going now I'm going now.

Perpetuum Mobile. X Perpetuum Mobile, Perpetuum Mobile. Die Traeume sind verunglueckte Zeitreisende. Elevator Taxi Baggage cart Airplane Baggage cart Escalator Escalator Train Airplane bus escalator moving walkway moving walkway escalator baggage cart limousine elevator Perpetuum mobile Perpetuum mobile Perpetuum mobile Perpetuum mobile I check in with my invisible house with garden and my invisible range from Gaggenau They sit beside me in the airplane and later we empty the minibar together Sometimes they stay overnight in hotel storage or travel overnight in the crew's equipment truck My invisible house with garden and my invisible range from Gaggenau From A to B because of love From A to B because of love From A to B because of love From A to B because of love because of love!

The dreams are wrecked time travellors. Red wine. Is it dreamworthy? Selbspotraet mit Kater. X Perpetuum Mobile, Selbspotraet mit Kater. Origional Translation meistens ist es morgens meine haende zittern mein gesicht es gehoert mir nicht wasser! Ich weiss es nicht mehr ich habe getan was ich konnte die welt zu entzweifeln bis kein tropfen gewissheit mehr uebrig war nicht das in meiner erinnerung etwas fehlt bis mir auffaellt das da eine luecke klafft zwischen den naechtlichen exerzitien und dieser meiner jetzigen agonie Selbstportrait mit Kater zwischendurch war ich bereit zu staunen der grosse treibstoff zur rotation um die eigene achse ich drehte mich um und um und um in meinem taumelnden mittelpunkt dieses geschehens in das es mich hier nun mal verschlagen hatte in einer art von trunkenem universum das unverantwortlich leer und sinnfrei rueberkam in schueben altbekannten grinsenden wiederholungen also nicht alles hier war meine schuld wenn in dieser kaelte schuld ueberhaupt noch denkbar waere -- jawohl!

Ich treibe Inzest mit den Sternen!

Oomph! - Sandmann (Videoclip)

Life on other planets is difficult! It's often in the morning my hands are shaking my face it doesn't belong to me Water! What don't I have?

2 Comments

What did I say? I don't remember! I did all I could to settle the world's doubts till no drop of certainty was leftover Not that in my memory I feel a gap until I notice that there is a yawning void between my nightly exercitations and my present agony Self-portrait with hangover At some stage I was ready for astonishment The great fuel for the rotation around one's own axis I turned round and round and round the reeling center of this incident in which I had just ended up here in a kind of drunken universe that irresponsibly empty and senseless took hold of me in phases long-known grinning repetitions So not all of this was my fault if in this cothere still could be guilt -- indeed!

Self-portrait with hangover All the stars were out of the way they were in the sky like pinpricks The night lighted by a moon that seems to be covered by food mold Self-portrait with hangover What I see in the morning has little to do with me I'm decorated with a black line on my lips and that says a lot fusel oil, aldehydes, residual alcohol Maybe I should call the Chinese doctor from across perhaps he should leech my liver or else I am covered by a highly fragile nerve fabric in a highly fragile and even transparent nerve fabric Doris Day!

Self-portrait with hangover Astronomy has discovered the schnapps in space Someone he or she had hidden it behind intergalactic clouds probably marked for safety by a creative hand so the space cleaning lady will not take delight in it Sometime the clouds will breakup for me and the beautiful women waiting behind feed me with truthful truffles Finally water me with the essence of their heavenly appearance until everything glows ruby red around me I commit incest with the stars!

I commit incest with the stars! X Perpetuum Mobile, Boreas. Origional Translation tauwetter. Will the dwindling ice bear our weight much longer? When comes the wind that billows our words' sails? Will it be a south wind that drives us to the north? Or will only Boreas get us on the desired course? What nameless others does the storm which seizes us now already carry?

Ein seltener Vogel. X Perpetuum Mobile, Ein seltener Vogel. Das Pteranodon ist nicht mehr dabei z. Archaeoperix ist nicht mehr dabei z. Selbst der Shenzhouraptor ist nicht mehr dabei z. Sowieso sind nach dem Regen die meisten nicht mehr dabei Es liegt auf der Zunge und brennt! What a rare bird What a rare bird A rare bird What a rare bird What a rare bird it sings softly Feathers without colors What a rare bird What a rare bird What the rare bird after its return carries in its beak: The new song!

It lies on the tongue and burns! On the tip of the tongue burning to be sung! X Perpetuum Mobile, Paradiesseits. The sun appears in the morning It knows the keyword The sea welcomes me in the colors of the promised heavens The surf is within and above me All images are the wind And though I cannot say it I can nevertheless sing Paradising all the time In the evening a fish awaits me for dinner and after the meal the stars are no longer so out of the way The night is the center of the place in which I sleep at the end of the world In my dreams the birds advise me on what I can later sing Paradising all the time Here is always a place for you Paradising all the time.

Der Weg ins Freie. Origional Translation Ich schlafe fest. Langsames Erwachen. Ich schaffe es Ich schaffe es Ich schaffe es bis zum Fenster. Ich schlafe fest. Es ist machbar. Im Nu! Ein langer Gang liegt vor mir. Ich lege den Druckanzug an. Immer weiter, weiter, weiter, weiter In Richtung auf die Offnung, die Eingang oder Ausgang heisst, je nachdem.

Γελασε χαρουμενα μπορεις

Ich schaffe es Ich schaffe es Ich schaffe es Ich schaffe es Ich schaffe es aus der Ekliptik Ich schaffe es Ich schaffe es aus dem System Ich schaffe es Ich schaffe schaffe schaffe es Ich schaffe es Ich schaffe es aus der Galaxis Ich schaffe es aus dem ganzen Galaxen-Haufen Ich schaffe es Ich schaffe schaffe schaffe es aus allen elf auch den noch eingerollten Dimensionnen Ich schaffe es Ich schlafe fest Sound asleep.

Waking up slowly. The centrifugal force was no longer powerful enough to hurl out the thoughts, which unsuccessfully went round in circles, without any stimulous, so my head was denied the silence needed for sleep. One foot searching for the floor and then Step by step by step by step Before my eyes, the first stage of my journey. Dust motes dancing in the light which insistently makes its way through the small gap in the middle of the curtain.

You have to get used to walking upright. Step by step by step towards the light. I make it I make it I make it to the window. For the moment I'm turning my back on the outside world to focus on the next step. Far behind my deserted base camp, which last night still was the home of sleep, not shared with no one, at the other end of the plane, there lies the opening, the entrance or exit, it depends on your direction.

Majestically it sits unlocked upon its hinges. Step by step by step by step I'm almost accustomed now to putting one foot in front of the other. I make it I make it I make it to the door Into the open! I'm sound asleep. Waking up slowly The body functions the mechanisms of the consciousness are all restarting, are all back again, with their usual ballyhoo; back on the surface, I feel completely unrefreshed, nearly quashed.

Below me at the usual place: Step by step by step by step Since my last glance outside nearly nothing, nearly nothing has changed. Only: Dust motes dancing in the light. The next step is still within reach. It is possible. It is even humanly possible. But this Homo Sapiens or Homo Erectus will reach his goal. In no time! I'll have a long passage ahead of me.

ONLY TODAY!

I get into the pressure suit. I put the helmet on my head and heavily equipped I continue on my way. On and on, and on, and on, and on Nothing can slow me down, except extraterrestials shooting at me, or similar unforseeable nonsense. Step by step by step by step I make it I make it I make it to the door Into the open! I make it I make it I make make make it I make it I make it I make it out of the ecliptic I make it I make it I make it out of the system I make it I make it I make it make make it I make it I make it I make it out of the galaxy I make it I make it out of the local group of galaxies I make it I make it I make make make it Out of all eleven, even the still rolled-up dimensions I make it I'm sound asleep Dead Friends Around the Corner.

Ich suche nichts. Was du dereinst liegen liessest Ich staple es auf, es wird noch verwendet. Ich suche nichts What am I seeking in your dreams? I'm not seeking. I'm cleaning up. What you once put to the left I pile it up, it will still be used. I just clear it away. All the wasted opportunities now as they are useless I also clear them away. I'm just cleaning up. Now all the beasts turn up Long in hiding but still present Under the stories Stories Histories Not easily chased away. I'm not seeking Until I see your dreams shining in the dark X Supporters' Album 1, Perpetuum Mobile.

Elevator Taxi Baggage cart Airplane Escalator Escalator Train Airplane bus escalator moving walkway moving walkway escalator baggage cart limousine elevator Perpetuum mobile Perpetuum mobile Perpetuum mobile Perpetuum mobile I check in with my invisible house with garden and my invisible range from Gaggenau They sit beside me in the airplane and later we empty the minibar together Sometimes they stay overnight in hotel storage or travel overnight in the crew's equipment truck My invisible house with garden and my invisible range from Gaggenau From A to B because of love From A to B because of love From A to B because of love From A to B because of love because of love!

X Supporters' Album 1, X. Willst du was trinken? Airplane Miniature 4. X Supporters' Album 1, Airplane Miniature 4. I watched half a movie drank some wine went to sleep woke up an hour to London had a croissant drank some tea fortunately, i did bring my own green tea bags. Airplane Miniature 3.

X Supporters' Album 1, Airplane Miniature 3.

You wore a dress of battery acid Our conversation was like lighter fluid I took you out into thin air You touched me like neon You're the one that appears in my dreams And it appears you're just cleaning up the mess somebody else has left you're just cleaning up you're just cleaning up. Selbsportrait Mit Kater.

Compressors In The Dark. X silence is sexy, Sabrina. Silence is Sexy. X silence is sexy, Silence is Sexy. X silence is sexy, In Circles. X silence is sexy, Zampano. Heaven is of Honey. X silence is sexy, Heaven is of Honey. X silence is sexy, Beauty. X silence is sexy, Die Befindlichkeit des Landes. X silence is sexy, Sonnenbarke. X silence is sexy, Musentango. X silence is sexy, Alles.

X silence is sexy, Redukt. X silence is sexy, Dingsaller. Just as a reminder: bitter almonds marzipan Pelicanol school glue. X ende neu, Was Ist Ist. Charme Mehr. Two things are endless: ignorance and space None. Stella Maris. X ende neu, Stella Maris. Die Explosion Im Festspielhaus. X ende neu, Die Explosion Im Festspielhaus.

Big bang, break-through, expansion the dam blown up flooded over the stage drunken stars a new lake the climax of everything: The explosion in the festival hall Endless trillions of years of spin myriads of fiery rapture hurled out hurled in Milky Way cum shot lava flow ejaculation on the climax of everything: The explosion in the festival hall What remains are valleys curves hollows an impression of her form in the gamma ray background in between in the pitch black transmitter agents circulate harbingers of this climax of everything just an echo: The explosion in the festival hall.

Installation NO. X ende neu, Installation NO. I'll give you 20 volts and singing cables. Welcome Monsieur Guillotine and the democratic machine. X ende neu, Ende Neu. Once new buildings On the island collapsed Shut that door! X ende neu, The Garden. Der Schacht Von Babel.

X ende neu, Der Schacht Von Babel. Bonus: Bili Rubin. X ende neu, Bonus: Bili Rubin. We drink ourselves together and drunk we clash on the subject together above our heads under our feet and in the underground We roll across the floor roll up like woodlice If you can spare me some charity Then please give me my due Billy Rubin is low Billy Rubin is disappearing Billy Rubin is on the run.

Tabula Rasa Die Interimsliebenden. X Tabula Rasa, Die Interimsliebenden. X Tabula Rasa, Zebulon. Let my centre be your axis around wich your body turns let your centre be my axis around wich your body turns let me through your columns stroll along your colonnade let me not hesitate nor play hard to get amble idly, revel sprightly in you lose my way only she will see the light first I'm coming from falsity, from infirmity, from the principality of sovereign senses to court you for ever to release you only she will see the light first X Tabula Rasa, Blume.

X Tabula Rasa, te Nacht. X Tabula Rasa, Sie. Eine couch. Joan Baez. Reisserische versprecherInnen in opferlammdessous en gros und im rudel. Geister verwaister phantome europabereister gespenster. Weltverbesserwisserische ideen. A tallish wall, along it: resembling me this picture in a traced outline she was ideal and many had been struck by her Breach HARD BLACK LIGHT in the glow of her once incomparable figure it did something to many but then got right out of shape she proceeds: I leave her — deluded The wall decreases in size, eventually disappears but continues underground.

Men badly disguised as women with heavily painted lips beneath their beards. Blue or green guerrilla combat eye shadow.

Liebe ohne Rückfahrschein bei Streaming-Anbietern

Some carying rifles, following an old habit, aiming up into the black sky, shooting coloured, stupid birds. Others smiling idiot-proof at the flower in the barrel. A couch. Orgon accumulators. Wild and howling come-on-tators in sacrificial lamb dessous en gros and in a pack. Spirits of the orphaned ghosts of europe-haunting spectres. Universal know-all do-gooder ideas.

An answering machine for final requests as a self-firing device. X Tabula Rasa, Headcleaner Origional Translation Silence! Nehmt Aufstellung! Unberechenbar ab Marsch! Letzte Windmaschine vor der Schlacht! Hier fegt die Sturmabteilung aus mit Hurricane Tiefenreinigung — auf Wiedersehen!

Es wird hell, was aber nicht der Tag, sondern herannahendes Feuer; bleibt in der Entfernung: die Finsternis kommt wieder. General mobilization! Fall into line! Unpredictable, forward march! Wire brushes to the vermine trash! Last wind machine before the battle! This is wherethe storm unit sweeps out with hurricane deep pore cleansing — never seen again! This here is in flames, that there has completely collapsed. Heavy and thick ash rain. Dissolved in smoke and fog. The sun is rising, gloomy eclipse of the sun. Everything is coated with ash like snow.

We, however, who now know the danger and who are aware of it, even we cannot yet make up our minds Marinus, Marinus, hoerst du mich? Marinus, Marinus, du warst es nicht es war Koenig Feurio! Nur die halbe Welt ist Teflon und Asbest der Rest ist brennbar und mitunter angezuendet ganz munter anzuschaun so lichterloh lichterloh und alles fuer Koenig Feurio!

Du bist das Licht der Welt mit dem wir uns vermischen bist nicht zu unterscheuden — Wer… Wer? By means of pressure and body warmth out of our confusion comes a nuclear fusion and a monster a monster a monstrous amount of energy's released It might be that it's useless but it quickens and if it quickens then what's to perish we concede is no mis-deed we're all agreed one more reason for feurio!

Marinus, Marinus can you hear me? Marinus it wasn't you it was king Feurio! You are the light of the world within which we mix ourselves until one cannot determine — who Origional Translation Wo bist du gewesen? Sag es mir Ich hab gegessen und auch getrunken Oh weh mir Was hast du gegessen dort? Where is it that you have been? Oh, tell me I was eating there and drinking too woe is me what was it that you ate there?

Oh, tell me they served up a broth with pepper there woe is me what was it that you did drink? Oh, tell me a glass filled with wine so red woe is me what were the dogs and the cats fed there? Oh, tell me they were fed with the broth with pepper there woe is me what was it that happened next? Oh, tell me within the hour they dropped down dead woe is me what do you wish for your father dear?

Oh, tell me For him I would wish a chair in heaven woe is me what do you wish for your mother dear? Oh, tell me For her I would wish a chair in hell woe is me. Origional Translation Untergeschoss: Dies ist ein Keller hier lebe ich dies hier ist dunkel feucht und angenehm dies hier ist ein Schoss. Lower floor: this is the cellar here's where I live here it is dark dank and pleasant this is a womb. Wer von uns ist der Geliebte? Just listen to me breathe but that proves nothing In the middle of my circles but their centre I am not motonless waiting waiting When you come, you'll come with light you'll come radiant You devour my shadows count my notches and open me up open my hideaway and read me out loud so that I, too can hear myself When you leave, you'll ask: which one of us do you believe is the beloved?

Schwindel erregend weniger Wege waren vermint jaja Schwindel erregend Schwindel. Origional Translation Alles was ich warf fing ich fing ich auf fing ich auch dies ist ein Kuss dies ist die Muendung dahinter der Lauf was ich warf fing ich fing ich auf fing ich auch dies ist ein Arm dies eine Schlinge ein Fangarm vielleicht was ich warf fing ich fing ich auch fing ich auf dies ist ein Leib dies ist ein Loch und Eingang zugleich was ich warf fiel — schlug Funken — und auf was ich warf fiel — schlug auf und Funken dies war ein Kuss ohne Fehl — und nackt.

Everything that I threw I caught I caught well caught as well This is a kiss this is a mouth behind it the barrel What I threw I caught I caught well caught as well This is an arm this is a sling a lassoo perhaps What I threw I caught I caught well caught as well This is a body this is a hole and an entrance also What I threw fell — made sparks — and dropped What I threw fell — dropped and sparked this was a kiss flawless — and naked.

Destroyed cell destroyed cell I only know where I continue to stay only know where I always seemed to be I only know I will be staying here only know I must have always been here destroyed cell destroyed cell see the cell structure… see my cell structure which drop by drop by drop dissolves see my cell structure dissolving drop by drop by drop… destroyed cell destroyed cell and all at once I realize: that arms are not wings and fully fail to fly fully fail to fly destroyed cell destroyed cell the cell core breaks out — to quote myself — the cell core breaks out the cell wall breaks down destroyed cell -- cell fire be sure to set my cell ablaze tonight the cell core breaks out lava breaks out destroyed cell destroyed cell do you hear dear brother?

Origional Translation Montag Wochentage und Klarinette hervorheben! Taktaktaktaktaktaktaktaktak dingdong Halleluja! Nichts wie weg! Gehst du in meine Richtung? Sag ja! Monday Weekday and bring out the clarinet! Taktaktaktaktaktaktaktaktak dingdong Hallelujah!

Friday Whatever once did leave me left me as leftovers in the rubble of the night and within, a hollow time heals all wounds: claim only the snails take a card from chance once in a lifetime everyone gets a stomach pump, woops! For each new day Hallelujah! Are you going my way? Say yeah, say yeah! Hooray hooray! Origional Translation Wieder mal auf dem Grat so nah am Rand bereit auf eine oder andere Seite zu fallen verdammte Falle verdammte Falle schnapp nicht zu!

Once again at the edge so close to the edge ready from one or the other side to fall damned fall damned fall don't grab on listen!


  • Smoothies & Co (Mini gourmands) (French Edition).
  • The Lady from the Pictures: A Romance Short Story.
  • The Imagination Has Awaken?
  • The Science of Human Potential;
  • Goodbye to You!
  • Full text of "Anthology of German poetry from Hölderlin to Rilke in English translation";

Kein Bestandteil sein. Want want want to be no part of it want want want want to be no part of it want want to be no part of it no part of it not of that which was, it was nothing not of that which soon is coming not of none of that not of that which is, by all means no, not of that want want want want want want want want want want want want to be no part of it no particle in the net no dust X halber mensch, Halber Mensch.

Niemals schlafen! Numb your ideals! Heut Nacht! Feed my ego! Never sleep! All lies! Powdered pleasures! Don't you hear it? A fixed idea darts through the room Riemenschneider carves it on the whorls of my brain dowels itself into my head later on you can hang shelves on it, or… Draw! That burns like crazy! I am the whole Chinese people and YuGong can move mountains and everything is important what are we talking about the whole time?

I am the whole Chinese people and Yukong can move mountains I am 6 m tall I am 9 m tall I am 12 m tall and feed my ego feed my ego feed my ego tonight! Never sleep all lies Powdered pleasures. X halber mensch, Trinklied. X halber mensch, Z. Origional Translation Aufstehn! Schwarz vor Augen voll die kalten Finger Was soll ich machen beim zitternd Erwachen?

Is was? Get up!


  1. [2nd Edition] Microsoft Excel 2013 and Excel 365 (Technology Series Book 4).
  2. Considérations sur les moeurs de ce siècle (French Edition).
  3. Liebe ohne Rückfahrschein - Filmkritik - Film - TV SPIELFILM;
  4. Inspire To Reach Higher - Lite Edition: A-Z Empowering Quotes That I.N.S.P.I.R.E..
  5. International Relations: All That Matters!
  6. Stars in my eyes Fingers like ice what should I do when I wake up trembling? And the room looks topsy-turvy. Something wrong? Can you hear that whirring? Seele brennt. X halber mensch, Seele brennt. Sehnsucht zitternd. X halber mensch, Sehnsucht zitternd. Desire desire comes out of chaos desire desire is the only energy my desire my addiction desire is the only energy. Der Tod ist ein Dandy. X halber mensch, Der Tod ist ein Dandy. Origional Translation Hai! This was made to end all parties, bye, bye…. A drag deep in the void No nag, no mare Like the knight in the game of games Death is a dandy Death is a dandy Death is a dandy on a horse The horseman has style Flattering to the eyes Hands in bandage Death is a dandy Death is a dandy Death is a dandy on a horse Ha!

    Death is a dandy Death is a dandy Death is a dandy Bye-bye! This was made to end all parties, bye bye Letztes Biest am Himmel. X halber mensch, Letztes Biest am Himmel. I am the last beast in the sky I am the last beast in the sky The last beast in the sky Rise in the East The East is red And set in the West I am the last beast in the sky The last brute in the firmament Hold me tight Hold me tight In heavens median I am the last beast in the sky I am the last beast in the sky Hold me tight, I am drying out My light is dying out Hold me tight in the zenith Far away, 2, 3 or more parsecs, away from here I am the last beast in the sky I am the last fair creature I am the last feverish constellation Hold me tight, hold me tight Hold me tight at dawn.

    Zeichnungen des Patienten O. X Zeichnungen des Patienten O. Aasfresser sind geduldig Siehst du Kadaver tanzen? Do you hear the din of the beating hearts? Do you see the vultures over the fire? The roof has been in flames for so long do you see the hyenas on the street? Beloved beloved do you see the vultures over the fire?

    Your soul is inflamed beloved come closer beloved speak to me in epidemic language do you see the vultures over the fire? Scavengers have patience do you see the cadavers dancing? Beloved beloved come closer beloved, I infect you do you see the cadavers dancing? Hospitalistische Kinder. Origional Translation Ja - warum? Wovon sollte das sein? Du sammelst alles auf was du siehst Vielleicht war das Ungeheuer das Ja, das kann sein Vielleicht auch nicht Yes — why? No more inhibitions before the deluge so what — nail it then!

    Engel der Vernichtung. Origional Translation Lass t unsre Seelen vom Schimmel befrein Ja… es sind unsre Fackeln Let us free our souls of mould …free them of fungal growth drain into carrion drain into carrion Let us free our souls of mould …and when the town is burning… yes… those are our torches… Let us torch our souls let us torch our souls let us torch our souls. Actually I had nine arms desiccated in the sunshine actually were legs like tentacles stunted in the daylight actually I want to go out into the night want my tendrils back back.

    Blei, Blei und Blei verbrennt Liebe. As safe as fake money better printed burned up with love burned up with love for eternity i. Lead, lead and lead burns up love. Ich glaub wieder an Voodoo. Steck Nadeln ins Telefonbuch. Burning to know one question only: Are the volcanoes still active? Are the volcanoes still active? I believe again in voodoo. Stick needles in the phone book.

    Die genaue Zeit. Die Macht ist ein laufendes Band und meine Ohren sind Wunden. Es ist so flach hier. Alles wird Muzak. Alle sind gleich. Die Macht ist ein laufendes Tonband. Alles wird Muzak und alle sind gleich. Alle Studios der Welt im gleichen Moment abschalten. Zwischen 33 und 45 oder im 2-Stundentakt. Power is a non-stop tape and my ears are wounds.

    Muzak for morgues and new buildings pleasantly humming leaving no traces chord scars in my face.

    Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition) Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition)
    Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition) Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition)
    Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition) Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition)
    Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition) Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition)
    Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition) Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition)
    Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition) Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition)
    Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition) Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition)

Related Komm in das Labyrinth der Liebe! (German Edition)



Copyright 2019 - All Right Reserved